德国国歌
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 ;
无论何时,为了保护和捍卫,
兄弟们永远站在一起。
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt),
德意志,德意志,高于一切,
高于世间所有万物 。
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲;
遍及世界,却永远保持
他们古老而高贵的名声;
激励我们从事高尚的事业,
即便要用去我们的一生。
德意志的妇女,德意志的忠诚,
德意志的美酒,德意志的歌曲。
统一、主权和自由,
为了德意志祖国;
让我们一起为了这个目标而努力,
象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心。
统一、主权和自由,
是我们千秋万代的誓言。
为了实现这使命的荣誉,
为了德意志祖国永远的繁荣昌盛!

装甲兵之歌
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列。
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。

德国非洲军团战歌——我们的隆美尔
我们是德国非洲军团,
为领袖战斗鞠躬尽瘁。
如同暴雨中可怖闪电,
将托米化作盘中美餐。
我们无畏酷热和沙漠,
我们藐视干渴和日晒,
伴着军歌的节奏前进。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!
拖米将我们视作灾难,
颓坐着浑身瑟瑟发抖。
你们的领土横跨东西,
却原是一群胆小窃贼。
老丘和老罗徒自咆哮,
我们定将汝踢出这里!
看将军已经来到非洲。
向前!向前!
和我们的隆美尔,向前!

装甲掷弹兵之歌
Heiß war der Tag und dunkel die Nacht,
炎热的白天和黑暗的夜晚
und die Heimat so weit.
离故乡多么遥远
Zehn Tage schon in tobender Schlacht,
已经经历了重重的激战
und zum Rasten blieb keine Zeit.
没有喘息的时候
Tage und Nächte stand nie der Motor,
引擎日夜不停的运转
wir sturmten und schlugen und
kämpften uns vor,
我们向前突击战斗
mit den Panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
immer die Ersten am Feind.
永远首先痛击敌人
Refrain:
重唱部份:
Panzergrenadiere, vorwärts, zum Siege voran!
装甲掷弹兵,前进,向着胜利迈进!
Panzergrenadiere, vorwärts, wir greifen an!
装甲掷弹兵,前进,我们在进攻!
Wie einst in Polen und in Flandern
und im heißen Wustensand,
我们在波兰和法国以及炎热的沙漠
wird jeder Feind gestellt,
每一个敌人都要面对死亡,
bis die letzte Festung fällt,
直到最后城堡的陷落,
und im Sturm drauf und dran uberrannt.
和突击以及彻底击败
Von Panzergrenadieren,
Panzergrenadieren uberrannt.!
被装甲掷弹兵,装甲掷弹兵彻底击败!
(以上为重唱部份)
Russische Kälte, Regen und Eis
halten uns nicht mehr auf.
俄罗斯的寒冷和雨雪不能阻碍我们。
Brennt auch die Sonne erbarmungslos heiß,
甚至太阳无情的烤晒,
ja, das nehmen wir gerne in Kauf.
是的,我们高兴的承受它。
Es turmen die Russen in kopfloser Flucht,
俄罗斯人像无头苍蝇般狼狈逃窜,
vernichtend geschlagen mit eiserner Wucht,
如钢铁重击般施予他们毁灭性打击,
mit den Panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
jagen wir rastlos den Feind.
毫不喘息的攻击搜捕残余敌人
(重复重唱部份)
Treu sein, mein Madel, das merke dir,
真的,我的女孩,把这些都放在心里,
einmal kehren wir heim.
当我回到家乡的时候
Denke an deinen Panzergrenadier,
记着你的装甲掷弹兵
denn du darfst ja stolz auf ihn sein.
因为你会为他而自豪。
Warten und kämpfen ist nicht immer leicht,
等待和战斗同样不轻松,
doch anders wird niemals ein Ziel erreicht,
也许目的永远不能达到。
mit den Panzerkameraden treu vereint,
忠实的和我们的坦克战友们团结在一起
immer die Ersten am Feind.
永远首先痛击敌人

德国伞兵之歌
Rot scheint die Sonne, fertig gemacht,
太阳散发著红色的光芒,准备好,
Wer weiss ob sie morgen fuer uns auch noch lacht?
谁知道明天它是否还会对我们微笑?
Werft an die Motoren, schiebt Vollgas hinein,
引擎啓动了,满功率工作。
Startet los, flieget ab, heute geht es zum Feind!
起飞,带我们上路,今天我们去面对敌人!
In die Maschinen, in die Maschinen!
登上飞机,登上飞机!
Kamerad, da gibt es kein zurueck.
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen dunkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit!
来,不要失魂落魄,来!

〔二〕
Donnern Motoren, Gedanken allein,
引擎轰鸣,伴随著个人独自的思索,
Denkt jeder noch schnell an die Lieben daheim.
每个人的思绪快速地略过家里的亲人。
Dann kommt, Kameraden, zum Sprung das Signal,
暂态间,同志们,传来了跳伞的信号,
Wir fliegen zum Feind, zuenden dort das Fanal.
我们飞向敌人,在那儿点燃烽火台的警火。
Schnell wird gelandet, schnell wird gelandet!
快速降落,快速降落!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck.
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen dunkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit!
来,不要丧魂落魄,来!|

〔三〕
Klein unser Haeuflein, wild unser Blut,
我们的人数很少,我们的鲜血沸腾,
Wir fuerchten den Feind nicht und auch nicht den Tod,
我们既不惧怕敌人也不惧怕死神。
Wir wissen nur eines, wenn Deutschland in Not,
我们只知一个任务:德意志处於危难,
Zu kaempfen, zu siegen, zu sterben den Tod.
去战斗,去胜利,去於死神殊死搏斗。
An die Gewehre, an die Gewehre!
捡起步枪,捡起步枪!
Kamerad, da gibt es kein Zurueck,
同志们,那是有去无回的征途。
Fern im Osten stehen dunkle Wolken
在遥远的东方有黑色的云彩,
Komm' mit und zage nicht, komm' mit!
来,不要失魂落魄,来!

莉莉玛莲
曾经在雄伟的兵营的大门旁,
我和她双双站在一个天窗边。
当时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧。
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲。
各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡。
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边。
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远。
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。
你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到。
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边。
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。
无论在地球上哪个寂静角落,
我都希望梦中拥有你爱的唇。
当雾色早已将一切淡淡笼罩,
我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲。

埃丽卡
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Heis von hunderttausend kleinen Bienelein
成千上万个小小的蜜蜂
Wird umschwärmt Erika.
竞相飞向那埃丽卡
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
只因花芯中饱含着甜蜜
Zarter Duft entströmt dem Blumenkleid
花瓣上散发着迷人的芬芳
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
2.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
在我的故乡住着可爱的少女
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
那是我最亲爱的人儿
Und mein Glück, Erika.
她带给我幸运,埃丽卡
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
当紫红色的石楠花盛开的时候
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
请传去我的这首歌儿
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
小小的花儿开在荒野上
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡

3.
In mein\'m Kammerlein blüht auch ein Blümelein
我那小屋边盛开的小花
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
Schon beim ersten Morgengrau\'n sowie beim Dämmerschein
无论是拂晓还是黄昏
Schaut\'s mich an, Erika.
围绕着我的是埃丽卡
Und dann ist es mir, als spräch\' es laut:
花丛中传来细细的声响
Denkst du auch an deine kleine Braut?
你是不是还记得你那美丽的姑娘?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
那流泪盼着你归来的姑娘
Und das heißt: Erika.
她的名字叫做埃丽卡
引用地址: http://www.xici.net/b609915/d34407865.htm


